od překladatelskej » sob 24. črc 2010 20:13:00
BTW tohle je průšvih vašeho řemesla, rychlý vývoj elektroniky všeho druhu vývoj a příliv k nám po převratu, kdy ještě nebylo ze zákona povinné k výrobkům dávat české manuály způsobil, že existuje anglický originál a český slang, ale neexistuje spisovný převod do češtiny.
Díky tomu, že zvukaři se mezi sebou domluví slangem anebo jsou v důsledku výše uvedené situace schopni louskat to anglicky, je potřeba spisovných výrazů z téhle oblasti omezená na nešťastníky jako jsem já:
Abych splnil zadání, musím odevzdat spisovný text, o který ale zákazník nemá zájem, protože ho nepotřebuje. Což má taky za následek fakt, že se nové termíny, jakkoli dobře by se je podařilo trefit, nemají moc šance ujmout.
O tempora, o mores!
BTW tohle je průšvih vašeho řemesla, rychlý vývoj elektroniky všeho druhu vývoj a příliv k nám po převratu, kdy ještě nebylo ze zákona povinné k výrobkům dávat české manuály způsobil, že existuje anglický originál a český slang, ale neexistuje spisovný převod do češtiny.
Díky tomu, že zvukaři se mezi sebou domluví slangem anebo jsou v důsledku výše uvedené situace schopni louskat to anglicky, je potřeba spisovných výrazů z téhle oblasti omezená na nešťastníky jako jsem já:
Abych splnil zadání, musím odevzdat spisovný text, o který ale zákazník nemá zájem, protože ho nepotřebuje. Což má taky za následek fakt, že se nové termíny, jakkoli dobře by se je podařilo trefit, nemají moc šance ujmout.
O tempora, o mores!