Pojmy a dojmy v manuálech
-
- Reklama
- překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Pojmy a dojmy v manuálech
Přeji hodně duševního zdraví. Pro jeho podporu mám návrh.
Protože překládám poměrně dost manuálů, a mezi nimi i dost o osvětlovací technice, zdá se mi vhodné nějak se spojit s jejich potenciálními uživateli, a tak poskytovat japnější (rozuměj méně nejapný) servis. V české zemi je navíc v téhle prosvětlené oblasti terminologie dost zamlžená, jeden neví, jestli je to těmi foggery nebo výrobníky mlhy, až mu z toho jde otočná hlava kolem jako moving yoke.
Odpoví mi někdo (nebo zkritizuje překlad), když se tu zeptám? Já zas můžu pomoct s nějakou tou frázičkou - eh?
Protože překládám poměrně dost manuálů, a mezi nimi i dost o osvětlovací technice, zdá se mi vhodné nějak se spojit s jejich potenciálními uživateli, a tak poskytovat japnější (rozuměj méně nejapný) servis. V české zemi je navíc v téhle prosvětlené oblasti terminologie dost zamlžená, jeden neví, jestli je to těmi foggery nebo výrobníky mlhy, až mu z toho jde otočná hlava kolem jako moving yoke.
Odpoví mi někdo (nebo zkritizuje překlad), když se tu zeptám? Já zas můžu pomoct s nějakou tou frázičkou - eh?
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Klidne ze ptej. Sice se to tu asi vic hemzi zvukarema nez osvetlovacema, ale ty cajky znaji stejne vsichni 
Nedavno jsem narazil na diskusi na tema hazer vs. vyrobnik mlhy. Jeden tvrdil, ze jsou to dve rozdilne veci, druhy ze to je jedno a totez.
Nedavno jsem narazil na diskusi na tema hazer vs. vyrobnik mlhy. Jeden tvrdil, ze jsou to dve rozdilne veci, druhy ze to je jedno a totez.
...není třeba hrát nahlas...
- překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Jéééé, těch otázek by bylo.
Dimmer nebo stmívač?
Překládat Relay pack? Je to spínač, nebo stykač? Nebo dokonce switch?
Mám takovej slovníček pojmů k programování inteligentních svítidel - uděláš pokusnou myš?
Dimmer nebo stmívač?
Překládat Relay pack? Je to spínač, nebo stykač? Nebo dokonce switch?
Mám takovej slovníček pojmů k programování inteligentních svítidel - uděláš pokusnou myš?
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- einsteincz
- Uživatel

- Příspěvky: 79
- Registrován: pát 23. led 2009 18:11:26
- Kontaktovat uživatele:
- překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Ajnštajnč:
Dík
BTW, jaký sem můžu dávat přílohy?
nepovolilo mi to ani pdf ani doc ani rtf.
Nějak bych nevěděl, jestli ten slovníček dávat do těla zprávy...
Dík
BTW, jaký sem můžu dávat přílohy?
nepovolilo mi to ani pdf ani doc ani rtf.
Nějak bych nevěděl, jestli ten slovníček dávat do těla zprávy...
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- safa
- Uživatel

- Příspěvky: 2707
- Registrován: pon 26. pro 2005 1:28:29
- Bydliště: Praha, matka měst a vesnic
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
... PANE BOZE, DIKY ZE JSEM SE DOZIL TETO CHVILE! Konecne prekladatel, kterej kdyz necemu nerozumi tak se prijde zeptat (kdyz necemu nerozumi prijede se zeptat do chalupypřekladatelskej píše:Přeji hodně duševního zdraví.
...
Odpoví mi někdo (nebo zkritizuje překlad), když se tu zeptám? Já zas můžu pomoct s nějakou tou frázičkou - eh?
Abyste rozumneli, takrka denne mi prislusi umravnovat po prekladatelich nejakej ten preklad tiskovy zpravy ci novinky a musim rict ze se u toho dost navztekam. Nekdy by skoro bylo snazsi to preprat od zacatku do konce ... ale ze by nekdo z automatickejch agenturnich prekladu zved telefon a zeptal se to ne. Takze Pane Prekladateli, DIKY!
Nicmene neradujte se, stejne to benudete mit jednoduche. Rada terminu nema ceskej ekvivalent a rada tech co existuji je nepouzitelna protoze je v praxi nikdo nepouziva. Ale ... i tak jen houst a vetsi kapky a diky !
Dimmer je jednoznacne stmivac ... a prilohy obavam se tady nefungujou. Bud pouzivej esterni ulozny, nebo leda se zkusit domluvit s adminem (Martin) at ti ukladani dat povoli.
Šáfa ::::::
Soundman.cz ,
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola,
FADER.cz
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola, - překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Safa:
1) To bude asi dané tím, že při práci pro agenturu nesmí překladatel kontaktovat přímo zákazníka. Rozdíl mezi tím, co zaplatí zákazník a co obdrží překladatel, poskytuje překladateli velký prostor pro konkurenceschopnost.
Ad agentura a telefony: Když jsem pro jednu agenturu překládal cosi o automatické lince na lepení kartonů, taky jsem se naivně zeptal přes agenturní operátorku. Je to jako hrát tichou poštu přes nahluchlého domorodce z Burundi-burundi s podebraným jazykem.
2) Mám textík (stránečka) ke kritice, co ty na to?
1) To bude asi dané tím, že při práci pro agenturu nesmí překladatel kontaktovat přímo zákazníka. Rozdíl mezi tím, co zaplatí zákazník a co obdrží překladatel, poskytuje překladateli velký prostor pro konkurenceschopnost.
Ad agentura a telefony: Když jsem pro jednu agenturu překládal cosi o automatické lince na lepení kartonů, taky jsem se naivně zeptal přes agenturní operátorku. Je to jako hrát tichou poštu přes nahluchlého domorodce z Burundi-burundi s podebraným jazykem.
2) Mám textík (stránečka) ke kritice, co ty na to?
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Tak tu mám jeden oříšek:
runway effect
vzhledem k tomu, že jde o dlouhý LED svítidlo, čekal bych, že se jich dá víc spojit do lajny a vytvořit dojem, že koukáte z přistávajícího letadla v noci (dvě sbíhavý blikající řady světýlek)
řeknu "efekt ranveje"?
runway effect
vzhledem k tomu, že jde o dlouhý LED svítidlo, čekal bych, že se jich dá víc spojit do lajny a vytvořit dojem, že koukáte z přistávajícího letadla v noci (dvě sbíhavý blikající řady světýlek)
řeknu "efekt ranveje"?
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- safa
- Uživatel

- Příspěvky: 2707
- Registrován: pon 26. pro 2005 1:28:29
- Bydliště: Praha, matka měst a vesnic
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Nebude runway pristavaci draha ? Cili efekt pristavaci drahy ? 
Šáfa ::::::
Soundman.cz ,
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola,
FADER.cz
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola, - překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
No, to je v zásadě totéž, ranvej je standardní české slovo viz. Pravidla č. pravopisu, cituji "ranvej, -je i runway [ranvej], -ye m. i ž."
Ale říká se tomu tak?
Ale říká se tomu tak?
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- safa
- Uživatel

- Příspěvky: 2707
- Registrován: pon 26. pro 2005 1:28:29
- Bydliště: Praha, matka měst a vesnic
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Aha, ok, beru zpet. Netusil jsem ze prunik cizich slov do cestiny je az tak daleko. To je sehr cool.
Šáfa ::::::
Soundman.cz ,
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola,
FADER.cz
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola, - překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Oříšek
Existuje svítidlo COLORstrip, takovejch budou asi mraky, je to taková fošna z LED. 
Mimo jiné tam funguje skupina programů Sequential Color Chase - něco jako ty příšerný vánoční hadice, co se v nich "honí světýlka", jenže po deseti miliónech let darwinovský evoluce.
Myslíte že se česky místo "Sequential Color Chase" hodí něco jako:
barevná posloupnost či (postupující) barevná řada ?
Mimo jiné tam funguje skupina programů Sequential Color Chase - něco jako ty příšerný vánoční hadice, co se v nich "honí světýlka", jenže po deseti miliónech let darwinovský evoluce.
Myslíte že se česky místo "Sequential Color Chase" hodí něco jako:
barevná posloupnost či (postupující) barevná řada ?
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- midnight_man
- Uživatel

- Příspěvky: 194
- Registrován: pát 26. pro 2008 0:38:32
- Bydliště: Somewhere Between Beats
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
čítam čítam..no nejak som nenasiel zmysel tejto témy
Pri dnešnom kvante svetelnej techniky z ciny ktora sa k nam vozi na palety je tých názvov a typov na mraky, a pritom nie vzdy ich presny preklad do nasho jazyka musi vystihovat ich funkciu. Pokial si nieco chcete kupit tak viete aké to má efekty a čo to robí..stačí vychádzať s obrzaku a typu svetelneho zdroja ktore je dnu.
5kW Sound/EM,Beyma,Uli,QSC,DBX/, 2kW Lights, Dáke tie otáčajúce sa hlavy, 200mW ILDA Laser(20kpps)/Kvant/, 3kW Smoke.
- překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Midnight_man: Problém je ten, že já svítidla nekupuju. Já umožňuju prodejcům plnit zákon, tj že ke zboží musí bejt českej manuál. Já vím, jak ten efekt vypadá (viděl jsem video) a pochopit anglickej název jako překladatel až tak velkej problém taky nemám. Taky jsem vymyslel, jak to říct česky, jenom jsem si chtěl ověřit, jestli neexistuje nějakej zaužívanej termín, jestli by to osvětlovač takhle řek nebo aspoň nedostal kopřivku, když to najde v manuálu, pokud ho teda bude číst.
Když to má dostat do rukou zákazník, je jednak jistá šance, že nebude vědět všechno předem, za druhý bych pak rád dělal práci, která bude k něčemu vypadat...
Když to má dostat do rukou zákazník, je jednak jistá šance, že nebude vědět všechno předem, za druhý bych pak rád dělal práci, která bude k něčemu vypadat...
Naposledy upravil(a) překladatelskej dne stř 02. zář 2009 23:03:46, celkem upraveno 1 x.
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- blaha
- Uživatel

- Příspěvky: 3593
- Registrován: úte 30. pro 2008 18:13:14
- Bydliště: cca 10km od Jaroměře
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
A co prostě napsat: Efekt běžícího hadu 
Zdeněk "Bláha" Blahovec, ozvučení, světla, stage, instalace, poradenství, divadlo Jaroměř
























