Hnutí za obrodu jazyka českého ve zvukařském konání všelikém
Napsal: čtv 28. dub 2011 0:54:50
Čekajíce na noční hokejový zápas, napadlo mě založit HZOČJVZP. Důvod pro takové počínání je prostý: přestože čeština a slovenština - rodné jazyky naše - krásné jsou a zvukomalebné, ve zvukařské praxi často nesmyslně a zcela zbytečně přebíráme výrazy cizí, ať už anglické (dtto.) nebo německé (multištekr, windschuz) provenience. Což bychom my, dcery a synové takových velikánů, jakými byli Komenský, Hus, Vrchlický, P. J. Šafařík či Jánošík, což bychom nevynašli výrazy vlastní? České? Pro začátek tu mám několik nápadů. Věřím, že dozajista záhy přidáte vlastní.
Ekvalizer - Barvolék
Kabel - Jiskrovod
Signál - Jiskrokmit
Fader - Tlumník (záměrně zde vynechávám dříve často uváděný výraz "Tlumič", který lze snadno zaměnit se součástkou automobilu a proto jej považuji za nevhodný)
Konektor - Spojník
Multištekr - Mnohospojník
Kanál - Šavle (jeden z mála původních českých výrazů, který se v praxi ujal)
Mikrofon - Třasojiskřič
Reproduktor - Jiskrotřas
Kompresor - Stlačovač
Signálový limitér - Jiskromezník
Gate - Strážna
Rigging - Kovověs
Case - Truhla
Windschutz - Protifuk
Panorama - Rozslech
...
Věřím, že zavedení českých výrazů ocení především překladatelé odborné literatury, anžto se tím pádem nebudou musit zabývat složitým opisem názvů původních. Jiskromezník nebo mnohospojník jsou přeci slova, jejichž význam je každému Slovanovi nabíledni.
/Martine promin, nejak jsem se nad ranem nepredlozene nudil
Ekvalizer - Barvolék
Kabel - Jiskrovod
Signál - Jiskrokmit
Fader - Tlumník (záměrně zde vynechávám dříve často uváděný výraz "Tlumič", který lze snadno zaměnit se součástkou automobilu a proto jej považuji za nevhodný)
Konektor - Spojník
Multištekr - Mnohospojník
Kanál - Šavle (jeden z mála původních českých výrazů, který se v praxi ujal)
Mikrofon - Třasojiskřič
Reproduktor - Jiskrotřas
Kompresor - Stlačovač
Signálový limitér - Jiskromezník
Gate - Strážna
Rigging - Kovověs
Case - Truhla
Windschutz - Protifuk
Panorama - Rozslech
...
Věřím, že zavedení českých výrazů ocení především překladatelé odborné literatury, anžto se tím pádem nebudou musit zabývat složitým opisem názvů původních. Jiskromezník nebo mnohospojník jsou přeci slova, jejichž význam je každému Slovanovi nabíledni.
/Martine promin, nejak jsem se nad ranem nepredlozene nudil