Pojmy a dojmy v manuálech

  • Reklama
  • nové mixpulty Qu
Uživatelský avatar
překladatelskej
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 76
Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od překladatelskej » stř 02. zář 2009 23:05:11

Podumám, zní to, jako že se to říká - to je z praxe, nebo nápad?
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!

Uživatelský avatar
blaha
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 3593
Registrován: úte 30. pro 2008 18:13:14
Bydliště: cca 10km od Jaroměře
Kontaktovat uživatele:

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od blaha » stř 02. zář 2009 23:36:52

Je to spíš nápad, ale zní mi to přirozenějc a říká mi to víc než nabízená barevná posloupnost, ..., z toho bych asi jako laik moc chytrej nebyl a navíc mi to připadá takový násilný. A světelnýho hada zná snad každej. :D
Zdeněk "Bláha" Blahovec, ozvučení, světla, stage, instalace, poradenství, divadlo Jaroměř

Uživatelský avatar
překladatelskej
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 76
Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od překladatelskej » čtv 03. zář 2009 10:23:43

Jen k ujasnění - když scanner scannuje, znamená to (pro blbý), že mydlí zrcátkem a pouští prasátka, eh?

A vpodstatě je jedno, co mám za svítidlo, když si k tomu fláknu tu mechaniku se zrcátkem, tak mám scanner z čehokoliv (i když dávat to na votočnou hlavu by asi bylo dost na hlavu), chápu to richtich?

Jo a moonflower (jak jsem si všim, tak se nepřekládá) - co to vlastně umí?

Děkuju všem laskavejm odpovídačům....
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!

Uživatelský avatar
Jakub
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 250
Registrován: čtv 02. úno 2006 11:40:53
Kontaktovat uživatele:

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od Jakub » čtv 03. zář 2009 10:31:31

Moonflower se nepreklada a sviti to, haze to zase nejaky svetylka, proste blikatko na diskoteku :)

Zapojte mesicni kvetinu a uvidite nevidany efekt :)))))


Mimochodem - zajimavy by bylo prelozit parametry kompresoru. Treshhold, attack, release... tam nektery lidi docela slepe hadaj...
Nedavno u nas byl pan, co si koupil 4kanalovej komp a nevedel vubec co s nim. :(

...není třeba hrát nahlas...

Uživatelský avatar
překladatelskej
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 76
Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od překladatelskej » čtv 03. zář 2009 11:26:03

Copa měsíční květinu, tahle kytička je anglisky mluvícím stejně blízká jako nám třeba pampeliška, u nás se jí ale říká jenom druhovým jménem, páč tu není tak známá.
Takže zapojte "kopretinu bílou"
popřípadě zapojte povijnici

(něco jako dřeva - amící milujou "hickory", což je "bílý ořešák" nebo "hikor". Mají písně "Hickory Wind", když má bejt uzený echt dobrý musí bejt hickory smoked. Jako u nás javor na housličky - viz Javory, javory... a teď hickory paličky na bicí - Čech prostě nemá zažitou tu zkušenost. Jako bych Američanovi říkal, že mám dumpling v krku - by asi zízal)

Threshold si myslím, že jako práh lze krásně přeložit - práh citlivosti, práh komprese ....
Attack - nástup tónu, náběh tónu, strmost/razance náběhu
Sustain, release - tady bych řek, že je průšvih, protože českej dozvuk podle mě spojuje obojí
Asi bych vysvětloval v manuálu jako že sustain do/přeznívání, zatímco release odeznívání, ztišení....
a pak použil anglický slova. Teď mě napadá co Decay...:) - propad?
A - nástup (čelo?)
D - propad
S - tělo
R - dozvuk?

To je taky naprd práce, ta technika jde tak rychle dopředu, že než se něco dostane do pracek jazykozpytcům, už to maj profící pojmenovaný, a ty potom při překládání vypadáš, jako že buď neumíš česky, nebo že si hraješ na obrozence.

I když třeba "zavináč" to je prostě klenot, to hřeje moje jazykový srdce neskutečně.
Řek jsem kdysi amíkovi "pickled fish", a skoro si stříknul do textilu....
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!

Uživatelský avatar
Jakub
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 250
Registrován: čtv 02. úno 2006 11:40:53
Kontaktovat uživatele:

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od Jakub » čtv 03. zář 2009 11:34:04

No ja bych release videl jako "uvolneni"...

...není třeba hrát nahlas...

Uživatelský avatar
překladatelskej
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 76
Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od překladatelskej » čtv 03. zář 2009 11:38:56

myslíš jako třeba uvolnění klávesy?
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!

Nick
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 240
Registrován: ned 19. lis 2006 21:28:59

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od Nick » čtv 03. zář 2009 11:51:31

treshold - práh
attack - nástup
release - doběh

takhle jsem to vždycky vysvětloval a zatím mi bylo rozuměno

Uživatelský avatar
Jakub
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 250
Registrován: čtv 02. úno 2006 11:40:53
Kontaktovat uživatele:

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od Jakub » čtv 03. zář 2009 13:52:29

překladatelskej píše:myslíš jako třeba uvolnění klávesy?
No prave... u kazdy veci to bude mit jinej vyznam...

...není třeba hrát nahlas...

Uživatelský avatar
Fyla
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 904
Registrován: stř 09. črc 2008 15:58:11
Bydliště: براغ

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od Fyla » čtv 03. zář 2009 19:42:49

Dovoluji si upozornit, ze attack a release jsou casove konstanty. Pouze tam inzenyri nepisou sluvko "time". Je to tedy cas nabehu a cas dobehu. Mimochodem existuje spousta ceske literatury, ktera se zabyva temito temady jaksi erudovane. Doporucuji ji prostudovat a pouzivat spravne terminy - misto vymysleni novotvaru, ktere nasledne zpusobuji zmatek a nepresnosti.

Uživatelský avatar
překladatelskej
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 76
Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od překladatelskej » čtv 03. zář 2009 21:09:17

Fyla:
existuje spousta ceske literatury
Nemáš jen tak v hlavě jméno (autor, titul, hetetepe)?
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!

Uživatelský avatar
Fyla
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 904
Registrován: stř 09. črc 2008 15:58:11
Bydliště: براغ

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od Fyla » pát 04. zář 2009 11:49:20

Z patra treba tady a hlavne: V. Syrový: Malý slovník základních pojmů z hudební akustiky a hudební elektroniky, AMU 2001

Uživatelský avatar
překladatelskej
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 76
Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od překladatelskej » pát 04. zář 2009 16:39:01

... a díky je mersííííí ....
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!

Uživatelský avatar
Jose1
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 638
Registrován: stř 20. kvě 2009 19:31:19
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od Jose1 » pon 14. zář 2009 20:41:22

Tak jsem se s chutí začetl do počínání zde.....a prostě mám nutkání se vyjádřit, asi ne bohužel pomoci. Ve světlech plavu.
Zaujalo mě to sdělení o runway česky ranveji. Připadá mi to jako se vším, co dorazí ze západu. Spousta techniků, aby si porozuměla, začala prostě používat v hovorové řeči anglické výrazy. Jsou, přiznejme si, výstižné a jednoznačné. Květnatá čeština technice prostě nesvědčí. Pak se na to v překladech musel vymyslet český ekvivalent, taky proto, že je to prestižní záležitost, v neposlední řadě i snad nutnost, chápu-li to dobře. A tím začaly vznikat, mnohdy úsměvné, jindy útrpné, ba dokonce nesrozumitelné výrazy. (pozn. po revoluci jsem se začal učit technickou angličtinu, abych tomu rozuměl. Nebyla jiná cesta).
No a když vznikl pro výraz runway asi 15tý výraz v češtině, rozhodli chytré hlavy, že nejschůdnější bude, zanést do slovníku další spisovné slovo ranvej, a bylo vymalováno. :D
Takže já myslím, že se jednou dočkáme i těch "trešhold, atak, rilís".
Což?
Tím nechci samozřejmě počínání překladatelskýho nikterak zatracovat. Ba co dím, určitě ti držím palec.

Watchdog - pes na čekané

Uživatelský avatar
Jakub
Uživatel
Uživatel
Příspěvky: 250
Registrován: čtv 02. úno 2006 11:40:53
Kontaktovat uživatele:

Re: Pojmy a dojmy v manuálech

Příspěvek od Jakub » úte 15. zář 2009 9:02:56

A kdopak vi, co je to "magnetoskop"? :-))

...není třeba hrát nahlas...

Odpovědět

Zpět na „Světelné pulty, kontrolery, DMX...“