Pojmy a dojmy v manuálech
-
- Reklama
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
To zní tak nějak divně francouzsky
)
A to jsme naštěstí převzali jen telematické služby (services telematique) (to se nějak chytlo), mikrořadič (microordinateur) a hlasomluv (haute-parleur) né.
Ale furt lepší než ruské "zapominajuščije ustrojstvo".
(Pro netušící jde v mém příspěvku o procesor (CPU) , reproduktor a paměť. Jestli si někdo další vzpomene co to byl magnetoskop, jsem zvědaf
)
A to jsme naštěstí převzali jen telematické služby (services telematique) (to se nějak chytlo), mikrořadič (microordinateur) a hlasomluv (haute-parleur) né.
Ale furt lepší než ruské "zapominajuščije ustrojstvo".
(Pro netušící jde v mém příspěvku o procesor (CPU) , reproduktor a paměť. Jestli si někdo další vzpomene co to byl magnetoskop, jsem zvědaf
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
...není třeba hrát nahlas...
- Jose1
- Uživatel

- Příspěvky: 638
- Registrován: stř 20. kvě 2009 19:31:19
- Bydliště: Brno
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Tak jsem se teda netrefil. Myslel jsem, že ten magnetoskop bude kotoučový magnetofon. Nicméně slovo magnetofon se taky neskládá z příliš českých slovíček. Jo a když jsme u toho slovíčko videorekordér (správně, zažitě česky) potvrzuje moji teorii úplně peckózně. 
- překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Až budou ty slovíčka v češtině sedum, osum set let, však to na nich nepoznáme. Kdo by v českým slově úhel hledal podobu s latinským "angulus". No a stačí pár set let vývoje výslovnosti.... 
Ad technika a čeština: No, kdyby slovanský země shodou okolností všechny nehandicapovala v okamžiku zrození polovodičovejch technologií diktatura proletariátu, kdoví.
Třeba by se kromě slova "robot" objevovaly v angličtině i výrazy jako "krsemeek", "choodleek", "shavleah", "narh-peas-kah-vahm" nebo "koor-vah"
Ad technika a čeština: No, kdyby slovanský země shodou okolností všechny nehandicapovala v okamžiku zrození polovodičovejch technologií diktatura proletariátu, kdoví.
Třeba by se kromě slova "robot" objevovaly v angličtině i výrazy jako "krsemeek", "choodleek", "shavleah", "narh-peas-kah-vahm" nebo "koor-vah"
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- Jose1
- Uživatel

- Příspěvky: 638
- Registrován: stř 20. kvě 2009 19:31:19
- Bydliště: Brno
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
překladatelskej
Ale to sis ty slovíčka teď vymyslel, že....?
Mimochodem, je to lehce OT, asi. Včera dávali dokument o vzniku kapotovaného motocyklu, u nás v ČR. Komanči toho našeho vynálezce pěkně zařízli. Teď se to vyrábí ve světě úplně pod jiným názvem. Ten původně český byl "dálník".
Ale to sis ty slovíčka teď vymyslel, že....?
Mimochodem, je to lehce OT, asi. Včera dávali dokument o vzniku kapotovaného motocyklu, u nás v ČR. Komanči toho našeho vynálezce pěkně zařízli. Teď se to vyrábí ve světě úplně pod jiným názvem. Ten původně český byl "dálník".
- překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Dálník jsem slyšel používat z běžnejch plebejskejch úst.
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- safa
- Uživatel

- Příspěvky: 2707
- Registrován: pon 26. pro 2005 1:28:29
- Bydliště: Praha, matka měst a vesnic
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Aniz bych chtel nejak Prekladatelskymu fusovat do remesla napadlo me pri procitani jednoho okolniho tematu o basovkach ze vlastne neznam spravne ceske preklady nasledujicich pojmu:
bandpass enclosure
horn loaded enclosure
transmission line enclosure
sealed enclosure
dipole enclosures
infinite baffle
tapped horn
Existujou k tomu ekvivalentni cesky preklady ?
bandpass enclosure
horn loaded enclosure
transmission line enclosure
sealed enclosure
dipole enclosures
infinite baffle
tapped horn
Existujou k tomu ekvivalentni cesky preklady ?
Šáfa ::::::
Soundman.cz ,
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola,
FADER.cz
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola, - PM Agency
- Uživatel

- Příspěvky: 88
- Registrován: stř 02. pro 2009 11:27:21
- Bydliště: Dubnica nad Váhom
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
bandpass enclosure - bandpass ozvučnica / ovučnica typu pásmová priepusť
horn loaded enclosure - klasická horna
transmission line enclosure - zvukovod - slimák
sealed enclosure - klasická uzavrenka
dipole enclosure - ozvučnica podobná zozadu otvorenej ozvučnici
infinite baffle - ozvučnica s nekonečným objemom (veľká litráž)
tapped horn - ozvučnice, v ktorých vyúsťujú obe strany meniča do jednej komory - väčšinou ladenie na frekvencie < 50Hz (môže sa ešte pridať zvukovod)
horn loaded enclosure - klasická horna
transmission line enclosure - zvukovod - slimák
sealed enclosure - klasická uzavrenka
dipole enclosure - ozvučnica podobná zozadu otvorenej ozvučnici
infinite baffle - ozvučnica s nekonečným objemom (veľká litráž)
tapped horn - ozvučnice, v ktorých vyúsťujú obe strany meniča do jednej komory - väčšinou ladenie na frekvencie < 50Hz (môže sa ešte pridať zvukovod)
Jakub, Sound & Light.
Výroba laserov na zákazku až do výkonu 10W RGB, alebo 30W jednotlivých spektrálnych farieb. Galvosystémy 10 - 50 kpps, Cambridge Technology až do 80kpps.
Výroba laserov na zákazku až do výkonu 10W RGB, alebo 30W jednotlivých spektrálnych farieb. Galvosystémy 10 - 50 kpps, Cambridge Technology až do 80kpps.
- safa
- Uživatel

- Příspěvky: 2707
- Registrován: pon 26. pro 2005 1:28:29
- Bydliště: Praha, matka měst a vesnic
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Diky, o co jde tak nejak vesmes vim. Tentokrat mi ale slo vylozene o preklad ... tedy o spravne ceske (tedy i slovenske, myslim nebudou daleko) vyrazy pro kazdy konkretni typ ozvucnice
Šáfa ::::::
Soundman.cz ,
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola,
FADER.cz
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola, - PM Agency
- Uživatel

- Příspěvky: 88
- Registrován: stř 02. pro 2009 11:27:21
- Bydliště: Dubnica nad Váhom
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
vyložený preklad viem iba u tých najčastejšie používaných, ostatné neudomácneli pre ich malý výskyt, respektíve som nezapočul "ľudový názov".
Takže asi iba horn enclosure - horna, basshorn, hornflex poprípade (podaktorí výrobcovia v tom majú zmätok), transmission line enclosure - slimák, sealed enclosure - uzavrenka, vented enclosure - bassreflex ...
Takže asi iba horn enclosure - horna, basshorn, hornflex poprípade (podaktorí výrobcovia v tom majú zmätok), transmission line enclosure - slimák, sealed enclosure - uzavrenka, vented enclosure - bassreflex ...
Jakub, Sound & Light.
Výroba laserov na zákazku až do výkonu 10W RGB, alebo 30W jednotlivých spektrálnych farieb. Galvosystémy 10 - 50 kpps, Cambridge Technology až do 80kpps.
Výroba laserov na zákazku až do výkonu 10W RGB, alebo 30W jednotlivých spektrálnych farieb. Galvosystémy 10 - 50 kpps, Cambridge Technology až do 80kpps.
- safa
- Uživatel

- Příspěvky: 2707
- Registrován: pon 26. pro 2005 1:28:29
- Bydliště: Praha, matka měst a vesnic
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
ok, diky
Šáfa ::::::
Soundman.cz ,
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola,
FADER.cz
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola, - překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Díky, mám se vždycky co přiučit. 
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- překladatelskej
- Uživatel

- Příspěvky: 76
- Registrován: pon 24. srp 2009 14:45:29
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
BTW tohle je průšvih vašeho řemesla, rychlý vývoj elektroniky všeho druhu vývoj a příliv k nám po převratu, kdy ještě nebylo ze zákona povinné k výrobkům dávat české manuály způsobil, že existuje anglický originál a český slang, ale neexistuje spisovný převod do češtiny.
Díky tomu, že zvukaři se mezi sebou domluví slangem anebo jsou v důsledku výše uvedené situace schopni louskat to anglicky, je potřeba spisovných výrazů z téhle oblasti omezená na nešťastníky jako jsem já:
Abych splnil zadání, musím odevzdat spisovný text, o který ale zákazník nemá zájem, protože ho nepotřebuje. Což má taky za následek fakt, že se nové termíny, jakkoli dobře by se je podařilo trefit, nemají moc šance ujmout.
O tempora, o mores!
Díky tomu, že zvukaři se mezi sebou domluví slangem anebo jsou v důsledku výše uvedené situace schopni louskat to anglicky, je potřeba spisovných výrazů z téhle oblasti omezená na nešťastníky jako jsem já:
Abych splnil zadání, musím odevzdat spisovný text, o který ale zákazník nemá zájem, protože ho nepotřebuje. Což má taky za následek fakt, že se nové termíny, jakkoli dobře by se je podařilo trefit, nemají moc šance ujmout.
O tempora, o mores!
En ya no' wha' he say? He say Ah do' no'!
- safa
- Uživatel

- Příspěvky: 2707
- Registrován: pon 26. pro 2005 1:28:29
- Bydliště: Praha, matka měst a vesnic
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
... soucitim s tebou. Kdyz neco pisu tak taky dlouho premejslim pro koho je to vlastne urceny a nasledne jakej zvolit slovnik. Napriklad v moji recenzi SACu jsem se priklonil vice na stranu slangu, doufam, ze k dobru veci (viz. http://public.soundman.cz/sacc.pdf )téhle oblasti omezená na nešťastníky jako jsem já:
Šáfa ::::::
Soundman.cz ,
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola,
FADER.cz
audiopro s.r.o.,
Zvukařská škola, - TomasVv
- Uživatel

- Příspěvky: 1215
- Registrován: pon 25. čer 2007 21:19:01
- Bydliště: Brno
- Kontaktovat uživatele:
Re: Pojmy a dojmy v manuálech
Jen v úvodu recenze ta "konzola"...
Konzola bez konzole jako cibula bez cibule
Konzola bez konzole jako cibula bez cibule
Dělám, co mě baví.

























